大学入試長文読解の練習問題
 -難易度A・難しいもの(大学受験問題からの抜粋)-

各英文を和訳してみてください。文の構造を理解できますか?
 まず①英文を読み、②わからなければヒントを参考に、文の構造などを考えてみてください。③最後に、スラッシュリーディングをしながら、和訳(直訳)してみましょう。初めは難しいかもしれませんが、③の答えを見ずに、まず、②のヒントを参考に、自分で考えてみることが大事です。③を確認したら、①をスラッシュリーディングで切ったところで息継ぎをしながら、英文を音読してみてください。スラッシュで区切ったところごとに、意味が理解できるようになれば、英文速読に必ず役立ちます。

作業過程
 ①英文抜粋/全文
 ②各文の注意すべき箇所/読解のヒント
 ③スラッシュリーディング/単語の意味/解説/直訳



ページ内リンク 
筑波大学・2015年度/文頭の難解な文
  
自治医科大学・2011年度/CNN・論理的文



英文抜粋(筑波大学・2015年度)

①英文
 
To what extent are we freethinking individuals? The question matters because economics and psychology have, at their basis, the concept of an independent individual. Perhaps it is this assumption which has led to the difficulty these disciplines have had accounting for phenomena such as financial bubbles, political movements, mass panics and technology fads.

②注意すべき箇所

1.To what extent are we freethinking individuals?
←これは第何文型でしょう?

2.The question matters because economics and psychology have, at their basis, the concept of an independent individual.
←SVはどれでしょう?

3.Perhaps
it is this assumption which has led to the difficulty these disciplines have had accounting for phenomena such as financial bubbles, political movements, mass panics and technology fads.
←赤字のit, this, which, theseは、何を指すでしょう?
この文の構造が理解できますか?
関係代名詞のthatが省略されていますが、どこでしょう?


③スラッシュリーディングと解説・直訳

1.To what extent/ are we freethinking individuals?
freethinking=《形》自由思想の (freethinkという動詞はない)
←SVCの第2文型の文です。
どの位まで/私達は、自由思想の個人であるのですか。

2,The question matters/ because economics and psychology have, /(at their basis,)/ the concept of an independent individual.
matter=重要である
←S=the question, V=matters, S'=economics and psychology, V'=have
* カンマとカンマで囲まれた部分のat their basisは省略して考えると、文の構造が見えてきます。

その問題は重要です/経済学と心理学が(次のものを)持っているから/(それらの基礎において)/独立した個人の概念を。

3.Perhaps/ it is this assumption which has led to the difficulty/(these disciplines have had)/ accounting for phenomena/ such as financial bubbles, political movements, mass panics and technology fads.
assumption=前提  led to<lead to=~につながる (ここのlead=自動詞です。leadは他動詞の「~を導く」の意味もあるので、混同しないこと!)
discipline=《U》訓練、しつけ《C》学問=subject←ここでは学問 
mass=大衆の  account for=(人・事が)~を説明する  fad=流行=fashion
*この文で一番難しいのが、itが何を指すかです。しかし、見当たらない。it~whichの強調構文と考えると、意味が理解できます。
*this assumption=「経済学と心理学が、その基礎において独立した個人の概念を持っている」という前の文のことを指しています。
*the difficultyの後に関係代名詞のthatの省略。つまり、these disciplines have hadは、the difficultyの説明になるので、省略しても文は成り立ちます。
*disciplineが可算名詞なので、ここでは「学問」です。these disciplines=eonomics and psychology
*accountingはthese disciplinesを主語とする分詞構文と考えてはどうでしょう

①たぶん/⑤困難につながってきたのは、この前提です/④(これらの教科がずっと・持ってきた→被ってきた)/③現象を説明する時に/②金融バブル、政治的動向、大衆のパニックや技術の流行のような(現象)。
←〇番号順に訳すと、意訳に近づきます。





英文抜粋(自治医科大学・2011年度)
 
(CNNのニュース記事からの抜粋なので、論理的な文章)

①英文
1. The report urges Obama to tackle the critical challenges of the time, including unemployment, home foreclosures, education and an overhaul of health care.

2. "As the Obama administration ushers in a new era of hope, change, and to some extent, unity for the nation, many are asking whether racial barriers have now been erased in America," the report said. "Are discrimination, division and Inequality antiquated relics of the past? For a quick answer to that question, one has but to review some of the sobering statistics."


3. The Urban League's equality index shows the status of blacks at 71 percent that of whites. It said that economics "remains the area with the greatest degree of inequality,"with social justice, health and education following.

4. "The analysis shows that while important gains were made, both for blacks and whites, in each of these areas during the 1990s expansion, there was actually a loss of ground in median household income, poverty and home ownership during the 2001-2007 expansion, known as the jobless recovery," the report's executive summary said. The report contains essays touching on a variety of themes and issues.

5. One, from gwendolyn Grant of the Urban League of Greater Kansas City,
warns that the "historic"election of Obama, the nation's first black president, "may cause us to fall prey to a false sense of accomplishment and self-satisfaction, and that apathy may set in."

6."We must use this moment to revive the movement and re-engage the nation in a struggle to finish the job of equality, liberty and justice for all. So as we move past this historic moment, let us not repeat the history of our greatest popular movement and allow injustice to prevail simply because a lack family ives in the White House."

7.Grant pr
oposes that a movement to foster equality for blacks in all realms. American life should be fashioned after ideas officially proclaimed by the Obama campaign. Those ideas include blending personal responsibility and "principle ideas" with pragmatism, and building grass-roots movements crossing racial ethnic, generational, gender and regional lines."

8."We must use this moment to strengthen the movement and re-engage the nation in a struggle to finish the job of equality, liberty and justice for all,"
she said.


②注意すべき箇所


1. The report urges Obama to tackle the critical challenges of the time, including unemployment, home foreclosures, education and an overhaul of health care.
←2か所切るとしたら、どこで切りますか?/urgeの使い方はわかりますか?/tackleの意味が分からなければ「タックルする」と訳しておいて、後で意味を考えてみましょう。


2. "As the Obama administration ushers in a new era of hope, change, and to some extent, unity for the nation, many are asking whether racial barriers have now been erased in America," the report said.
←引用符""内の文は、どこで大きく切れるでしょう?接続詞Asから導かれる従属節はどこまでか、同格の単語がたくさん並んでいるので注意を!

"Are discrimination, division and Inequality antiquated relics of the past?
←意味が分からない人は、これが何文型か、考えてみてください。何が主語かを見極め、肯定文に直せると、わかりやすいです。

For a quick answer to that question, one has but to review some of the sobering statistics."
←oneとbutの意味がわかりますか?わからない人は辞書を引いて確認してみましょう。辞書を正しく引く練習になります。(oneは代名詞、butは副詞です)

3. The Urban League's equality index shows the status of blacks at 71 percent that of whites.
←固有名詞は、知らない場合、無理に訳さないこと。「アーバン・リーグ」でいいです。ここのthatは何か、考えてから訳しましょう。

It said that economics "remains the area with the greatest degree of inequality,"with social justice, health and education following.
←remainに注意!

4. The analysis shows that while important gains were made, both for blacks and whites, in each of these areas during the 1990s expansion, there was actually a loss of ground in median household income, poverty and home ownership during ht 2001-2007 expansion, known as the jobless recovery," the report's executive summary said. The report contains essays touching on a variety of themes and issues.
←1行目のthat 節の後、どこで区切ったらよいか、悩むと思います。論理的文章の英文はwhileを使って対比させることが多いので、何が対比されているか。年代とexpansionという言葉をキーワードに考えてみてください。





③スラッシュリーディングと解説・直訳
1. The report urges Obama/ to tackle the critical challenges of the time,/ including unemployment, home foreclosures, education and an overhaul of health care.
urge 人 to do=人が~するように促す、強く迫る
tackle=タックルする、~に取り組む≒deal with/struggle with
《←政経記事でよく出てくる表現なので、覚えておきましょう!》
challenge(s)=課題、難題 《←この意味でもよく使う言葉です》
foreclosure=《法》抵当権受け戻し、質流れ 《←覚えなくてもOK》
overhaul=ウバホーる=《名》整備、総点検


報告書は、オバマ(大統領)に強く迫っています。/現代の重大な難題に取り組むことを/そしてそれ(難題)は、失業、家屋抵当権受け戻し、教育、健康管理の総点検を含みます。



2. "As the Obama administration ushers in a new era /of hope, /change,/ and to some extent, unity for the nation, //many are asking /whether racial barriers have now been erased in America,"/ the report said.
usher=案内係、《自・他動》先導役を務める
*下線部が同格の単語の並び、主節はmanyから始まるります。
オバマ政権は、新しい時代において先導役を務めているので/希望、変化、そしてある程度まで国の団結の(時代で)//多くの人々は問うています。/人種の障壁は、アメリカで、今消された〔取り払われた〕のかどうか。

"Are discrimination, division and Inequality/ antiquated relics of the past? statistics."
antiquate=ンティクエイトゥ=~を古くする、時代遅れにする
relic=りックゥ=遺品、〔~s〕遺跡

*antiquated をbe+過去分子と考えるか、分詞形容詞と考えるか迷うところですが、後に名詞のrelicsが続くので、ここでは分詞形容詞。つまり、これはSVC文型です。
差別や区分や不平等は/過去の時代遅れにされた〔時代遅れの〕遺産ですか。

For a quick answer to that question, /one has but to review some of the sobering statistics."
one=《名・正式》人、我々…(もったいぶった印象になる)
but=《副》ただ、少なくとも~するだけ
例:We can but try.=とにかくやってみるだけ。
sober=ソウバー=《形》寄っていない、真面目な《自・他動》真面目にする、冷静にする、sobering=《形・限定》まじめにする、反省させる

その問題に対する素早い答えのためには/我々は、とにかく、反省させる統計のいくつかを復習しなければ〔振り返らなければ〕なりません


3. The Urban League's equality index shows/ the status of blacks/ at 71 percent that of whites.
National Uraban League=全国都市同盟(米/都市の黒人の生活向上を目ざした組織)
都市同盟の平等指数は示しています。/黒人の地位が/白人のそれ(地位)の71%にあるということを。

It said/ that economics "remains the area with the greatest degree of inequality,"/with social justice, health and education following.
remain=《自》とどまる、《SVC文型》~のままである
それは言いました(→それによると)/経済は、「最も度合いの大きい不平等を持った領域のままである」と/社会的公平、健康、そして教育が(それに)続いて(いると)。

4. "The analysis shows/ that while important gains were made, both for blacks and whites, in each of these areas during the 1990s expansion, //there was actually a loss of ground /in median household income, poverty and home ownership/ during the 2001-2007 expansion, /known as the jobless recovery,"/ the report's executive summary said.
analysis=アらスィスゥ=分析(結果) expansion=エクスパンションヌ=拡大、経済発展期
median=ーディアンヌ=中間の executive=イグ゙キュティぶ=幹部、実務上の

「分析結果は示しています。/重要な収穫が得られた一方/黒人と白人どちらにとっても/1990年代の経済拡張期の間、これらの領域(経済・社会的公平・健康・教育)のどれにおいても//実際は地面(→根拠)の喪失がありました(→根拠がなかった)。/
中間層の(?)世帯所得、貧困、そして家の所有において/2001-2007年の経済拡張期の間に。/そしてそれは、仕事なき回復として知られていますが」/と、報告の実務上の概要は言いました(→示しました)。

The report contains essays/ touching on a variety of themes and issues.
essay=ッセイ=小論文、レポート、評論、随筆 touch on~=~に関係する、触れる
そのレポートは論評を含んでいます。/様々なテーマや問題に触れている(論評を)。




4)-5 長文読解・・英文和訳から英文速読へ
戻る