戻る

国 
Jinkan(Ningen) Banji     Saiou ga Uma 人間万事塞翁が馬
受験や入社試験など、人生の節目の大事な試験に失敗した人に贈りたい話です。《長文のレベル:高校1年以上、英検準2級以上》

国  

Sometimes we say, "Jinsei Banji Saiou ga Uma"

from "Enanji", an old Chinese book (the 2nd C B.C.)

→人生万事塞翁が馬と言うこともある

中国前漢時代の思想書「淮南子(えなんじ)」より
For human beings everything in life is like Saiou's horse.

≒It's impossible to tell whether what happens will bring you good fortune or bad fortune.


≒A joyful evening may follow a sorrowful morning.
人間にとって、人生のすべては、塞翁の馬のようである

≒起ることが、あなたに、幸運をもたらすか不運をもたらすかどうかを言うのは、不可能である。
→悪いことが起きても、それが本当の不幸につながるとは限らない。


≒喜びに満ちた夜が、悲しみに満ちた朝に続くかもしれないl。
(悲しみの朝の後には喜びの夕べが訪れる)

《Story》 スラッシュリーディング&訳はこちら

Once upon a time there lived in the north of China an old man called Saiou, who was very good at fortunetelling.

To the north from his place, lived foreign people, Hu, and there was a fort at the border between the two countries.

One day, the old man's horse broke loose and ran away towards the northern country Hu.
Horses around this northern area were generally pretty good and sold at a high price. So his neighbours felt sorry and visited him to cheer him up.
However, the old man didn't look disappointed and said,
"You can't say for sure that this won't end up being a good thing."

After a while, the horse came back to the old man with many excellent horses from Hu.
When the neighbours visited the old man for a celebration, the old man shook his head and said,
"You cannot really say that this won't bring me a disaster afterwards."

Before long, the son of the old man fell from one of the horses and broke his leg.
When his neighbours felt sorry and visited the old man to console him, the old said as if nothing had happened,
"You can't really say that this won't end up being a good thing."

A year later, the people of Hu attacked the fort.
All the youngsters around the fort went to the war.
They managed to save the fort from Hu people, but many of them were killed during the war.
However, as the son of the old man had a broken leg, he didn't go to the war.

The son of the old man was still safe after the war.

  スラッシュリーディング スラッシュレーディングの訳
中国 《Story》

Once upon a time/
there lived in the north of China/ an old man called Saiou, /who was very good at fortunetelling.
《an old man が主語の倒置
fortunetelling=ふォーチュンヌ・テりングゥ
=占い


To the north from his place, /
lived foreign people, Hu, /and there was a fort/ at the border between the two countries.
《動詞livedと主語のforeignpeople,Huが倒置
fort = ふォートゥ=とりで、要塞
fortressより小規模な要塞

《物語》

昔々ある時に/中国の北方に、住んでいました/塞翁と呼ばれる老人が/そしてその人は、占いがとても得意でした。

彼の(居住)地から北には/ 胡(こ・中国語読みでHu))という外国人が住んでおりました/そして城塞がありました/2つの国の間の国境には。

One day, /the old man's horse broke loose and ran away/ towards the northern country Hu.
break loose =イク ースゥ
=束縛から自由になる、脱走する


Horses around this northern area/ were generally pretty good and sold at a high price.
pretty=〔副〕とても

So his neighbours felt sorry and visited him/ to cheer him up.

However, the old man didn't look disappointed/ and said,/
"You can't say for sure/ that this won't end up being a good thing."
disappointedの用法
ある日/その老人の馬が綱を切って逃げ出しました/北の国の胡の方角に。

この辺りの北の地方の馬は、/概してとても良く、高値で売れていました。

だから、彼の近所の人々は気の毒に思い、彼の所を訪れました/彼[老人]を元気付けるために。

ところが老人は、がっかりして見えませんでした[→がっかりした様子もなく]/言いました。
「あなたは、確信を持って言えない/これが良いことで終わらないとは。→このことが幸福にならないとも限らないよ。」
After a while,/ the horse came back to the old man/ with many excellent horses from Hu.

When the neighbours visited the old man/ for a celebration,/ the old man shook his head and said,/
"You cannot really say/ that this won't bring me a disaster afterwards."
しばらくして/(逃げ出した)馬が老人のもとに帰ってきました/胡からのたくさんの素晴らしい馬と一緒に。

近所の人たちが老人を訪れた時/お祝いのために[→言いに]/老人は頭を振って(←怪訝な動作)言いました。
「あなたは本当には言うことができない/これが後に私に大惨事をもたらさないとは。→このことが災いにならないとも限らないよ。」
Before long, /the son of the old man/ fell from one of the horses/ and broke his leg.

When his neighbours felt sorry and visited the old man/ to console him,/ the old said/
as if nothing had happened, 高校文法・仮定法過去完了/
"You can't really say/ that this won't end up being a good thing."
console=コンソウる=~を慰める
まもなく、/老人の息子が、/馬の一匹から落ちて、/彼の足の骨を折ってしまいました。

近所の人たちがかわいそうに思って、その老人を訪ねた時/彼をなぐさめるために[→なぐさめに行くと]/老人は言いました/
まるで何も起きなかったように[→老人は平然と言いました]。/
「あなたは本当には言えない/このことが、良いことになって終わらないとは→このことが幸福にならないとも限らないよ。」
A year later, /the people of Hu/ attacked the fort.

All the youngsters around the fort/ went to the war.
youngster=ングスター
=若者
(youth思春期の若者より年下)

They managed to save the fort/ from Hu people, /but many of them were killed/ during the war.
manage to do=何とかして~する

However,/ as the son of the old man had a broken leg, /he didn't go to the war.

The son of the old man/ was still safe/ after the war.
safe=安全な、無事な
1年後/胡の人々が/城塞を襲撃しました。

城塞近くの若者はすべてが/戦いに行きました。

彼らは何とかして要塞を守りました/胡人から。/しかし、彼ら(=若者)の多くは殺されました[→死んでしまいました]/その戦争の間に。

しかしながら、/その老人の息子は足を負傷していたので/彼は戦いに行きませんでした。

老人の息子は、/まだ無事でした/戦争の後も。
 

from
Gettysburg Address
 リンカーンの

ゲティスバーグ演説より

1863年11月19日

It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us – that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion – that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain – that this nation, under God, shall have a new birth of freedom – and that
government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
ここで戦った人々が気高くもここまで勇敢に推し進めてきた未完の事業にここでささげるべきは、むしろ生きているわれわれなのである。

われわれの目の前に残された偉大な事業にここで身をささげるべきは、むしろわれわれ自身なのである。―それは、名誉ある戦死者たちが、最後の全力を尽くして身命をささげた偉大な大義に対して、彼らの後を受け継いで、われわれが一層の献身を決意することであり、これらの戦死者の死を決して無駄にしないために、この国に神の下で自由の新しい誕生を迎えさせるために、そして、
人民の人民による人民のための政治を地上から決して絶滅させないために、われわれがここで固く決意することである

上記の和訳は米国大使館によるものです。
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
proverb (ことわざ・格言)