戻る
proverb (ことわざ・格言)
  「英語」と書かれたもののみ、もともとが英語の格言です。他は、和文から英訳をしているので、色々な表現があると思ってください。*については出所不明です。
     

国  
Jinkan(Ningen) Banji Saiou ga Uma 人間万事塞翁が馬
For human beings everything in life is like Saiou's horse.

≒It's impossible to tell whether what happens will bring you good fortune or bad fortune.


≒A joyful evening may follow a sorrowful morning.


詳しいお話とスラッシュリーディングはこちら
人間にとって、人生のすべては、塞翁の馬のようである

≒起ることが、あなたに、幸運をもたらすか不運をもたらすかどうかを言うのは、不可能である。
→悪いことが起きても、それが本当の不幸につながるとは限らない。


≒喜びに満ちた夜が、悲しみに満ちた朝に続くかもしれないl。
(悲しみの朝の後には喜びの夕べが訪れる)

Every cloud has a silver lining.

*lining=
らイニングゥ=裏張り、裏地
どの雲も銀の裏張りを持っている。

→どんな暗雲でも、反対側では太陽が明るく照っていて、雲も銀色をしている。

どんな不幸にも良い面がある。
 * The more you fail, the more you learn.  あなたは失敗すればするほど、(あなたは)学べます。
 * Effort doesn't always ensure you success, but it always ensure you some progress. 努力はいつもあなたに成功を確保するとは限らない。しかし、それは、いつもあなたに、いくらかの進歩を確保する。

→努力で成功は保証されないけれど、成長は保証される。

Where there's a will, there's a way.

*will=意志、決意
《ことわざ》
意志あるところには道がある。

→目標を決め、それを実現しようとする気持ちがあれば、道は必ず開きます。

精神一到、何事かならざらん。
     
     

語 
from
Gettysburg Address
government of the people, by the people, for the people

演説のもう少し詳しい文と訳はこちら
 リンカーンの

ゲティスバーグ演説より

1863年11月19日

人民の人民による人民のための政治