以下、日本文化や日本特有の食べ物の、英語での紹介文です。スラッシュリーディングを参考に、英文の直訳を念頭に置きながら、何度も読んで暗記してしまいましょう。はじめは直訳を見て、英文が出てくるように、最終的に、何も見ないで英文が出てくるようにしましょう。

   参考:食べ物に関する英単語…リスト

食べ物の説明で、基本用語がわからない人は、まず、上記のリストで、必要単語と読み方を覚えてから取り組むと、理解が早いかもしれません。

 ☆ページ内リンク☆

 だし汁   味覚の五味  アンコウ鍋




だし汁 (だしじる) 
(通訳案内士試験2014・模範解答より) 
英文 1.It is a Japanese style broth, a kind of soup stock.

2.The ingredients often used include konbu (a kind of kelp), katsuobushi (dried bonito), shiitake (a kind of mushroom), and niboshi (dried young sardines).

3.The choice of the ingredients depends on the menu.

4.The essence of the ingredient is drawn out into water, and after that, the ingredient itself is taken out of the water and discarded.

5.Dashi determines the taste of Japanese dishes, and it is so difficult to make good dashi that many Japanese use instant dashi powder to cook daily meals to save time and trouble.
解説

直訳
1.It is a Japanese style broth, /a kind of soup stock.
それは、日本式の煮出し汁です/(つまり)一種のスープの素。
broth=ブーす=(肉・野菜などの)澄んだスープ、煮出し汁、スープの(=stock) /例 a chicken broth, the broth

2.The ingredients often used/ include konbu (a kind of kelp), /katsuobushi (dried bonito), /shiitake (a kind of mushroom), /and niboshi (dried young sardines).
よく使われる食材は/昆布(海藻の一種)(と次の物)を含みます/かつお節(乾燥させた鰹)/シイタケ(キノコの一種)/そして煮干し(乾燥させた若いイワシ)を。
ingredient=イングーディエントゥ=原料、材料、食材
sardine=サーディーンヌ=イワ


3.The choice of the ingredients/ depends on the menu.
食材の選択は/メニューによります。→メニューによって違います。

4.The essence of the ingredient/ is drawn out into water, /and after that,/ the ingredient itself is taken out of the water and discarded.
食材のエキスは/水の中に引きだされます/そしてその後/食材そのものは、水の中から引き出されます/そして捨てられます。
discard=ディスードゥ=~を捨てる

5.Dashi determines the taste of Japanese dishes, /and it is so difficult to make good dashi/ that many Japanese use instant dashi powder/ to cook daily meals/ to save time and trouble.

ダシは日本料理の味を決めます/そして、良いダシを作るのはとてもむずかしいので、/多くの日本人は即席のダシの粉(≒だしの素)を使います/日々の食事を料理するために/時間と混乱を省くために(→時間を節約し、失敗をしないようにするために)。

 味覚の5つの基本味・五味(ゴミ)
  taste イストゥ 味覚、味 《動》(~の)味がする、
~を味見する=sample
  flavor
《英》flavour
イばァ 風味、味 《動》~に風味を添える 
  smell 香り、におい 《動》(~の)においをかぐ (at~)
~のにおいをかぐ
~のにおいがわかる
  appreciate アプーシエイトゥ ~を正しく評価する 、~の価値を認める
 1 sweetness ートゥネスゥ 甘味  1
 2 saltiness ソるティネスゥ 塩味  2
 3 sourness ウワネスゥ 酸味   3
 4 bitterness ビタネスゥ 苦味   4
 5 umami ウマミ 旨味
universal term
(世界共通語)
 5
the fifth taste

=第5の味覚
グルタミン酸は旨味の主成分

palatable=《形》あじの良い、口に合う
  deliciousness  デシャスネスゥ おいしさ、旨味 
  palatability パらタビりティ  おいしさ、旨味 
  glutamic acid  グるーミックゥ
スィドゥ
グルタミン酸
     
  These dishes are salty to my taste.
=These dishes
taste salty to me.
これらの料理は私(の味覚)には塩辛いです。
  Since I have a cold, my taste has gone.
=Since I have a cold, I can't
taste (anything).
私は風邪をひいているので、私の味覚は去ってしまった。(→味がわからない)
  This cake doesn't agree with my taste. このケーキは、私の味覚と一致しない。
→このケーキは私の好みに合わない。 
  Please taste this cake to see if it is sweet enoguh. このケーキを味見してみて下さい/それが十分甘いかどうか確かめるために。
→甘さ加減がよいかどうかこのケーキを味見して!
  Please taste some sake.
=Please
sample some sake.
=Please
try some sake.
お酒を試飲してみてください。
  Now that I'm a grown-up, I can appreciate the taste of sake. 私はもう大人なんだから、(私は)日本酒のうまみがわかります。(←正しく認識できます。)
  They sell five flavors of ice cram at that store. 彼らは、5つの味の(≒5種類の)アイスクリームを売っています/あの店で。
→あの店では5種類おアイスクリームを売っています。
  This cake is flavored with lemmon.  このケーキはレモンで風味を添えられています。→レモンの風味が付いています。 
  What's that smell? あのにおいは何ですか。
→一体、何のにおいだ?
  I can smell the toast burnig.
(×I am smelling)
私は、トーストが焦げているにおいがします。
  She is smelling the milk to see if it is sour. 彼女は牛乳のにおいをかいでいるところです/それがすえているかどうか(酸っぱいかどうか)理解するために。 
   
   
 アンコウ(鮟鱇)鍋
(読売新聞・英語歳時記より)
英文 1.Anglerfish are edible deep-sea fish.

2.Their skin is too slippery to cut, so they are hung and cleaned.

3.They can be enjoyed as a hot pot dish, and their livers eaten with ponzu sauce.
解説

直訳
1.Anglerfish are edible deep-sea fish.
アンコウは、食べられる、深い海の魚です。
《意訳》アンコウは食用の深海魚です。
*angler fish=ングらァ ふィッシュ=アンコウ

2.Their skin is too slippery /to cut, /so they are hung and cleaned.

それらの皮は滑りやす過ぎます/切るには。/だから、それらは、吊るされ、内臓を取り除かれます。
《意訳》皮はぬめりがあって切りにくいため、吊るした状態でさばかれます。
*slippery=スりッパリィ=《形》つるつる滑る、つかみにくい
*too-to文  後半は受動態文 
*clean=きれいにする、中身を空にする→内臓をきれいに取り除く


3.They can be enjoyed /as a hot pot dish,/ and their livers eaten/ with ponzu sauce.

それらは、楽しまれることができます/熱い鍋料理として。./そして、それらの肝は食べられます/ポン酢と一緒に。
《意訳》鍋にしたり、肝をポン酢で食べたりします。

《解説》意訳は、読売新聞に掲載されていたものです。アンコウの説明をする時に、意訳から英文を起こすのと、直訳から英文を起こすのと、どちらが簡単ですか?英文は必ず直訳してみてください。スラッシュリーディングができ、直訳できることが、英語を話せるようになる近道です。
   



戻る
観光/Tourism 日本の食べ物①