戻る
BBC ニュースより

SMAP解散ニュース、日本語訳(スラッシュリーディング) はこちら

        スラッシュリーディングとは?


日本のボーイ・バンドSMAP解散へ

Japan boy band SMAP to break up

From the section Asia
14 August 2016

One of Asia's biggest pop groups, SMAP, is to break up at the end of the year after a 25-year career.

The Japanese boy band, which sold 35m records up to last year, will disband on 31 December, its management agency said on Sunday.

Rumours of a split had been rife since the turn of the year, but had all previously been denied.

Its five members, who are aged between 39 and 43, are now expected to pursue solo careers.

The band, formed in 1988, has built up a huge fanbase in Japan and throughout Asia with members appearing frequently in films, soap operas, and commercials.

Members of SMAP, which stands for "Sports Music Assemble People", have also appeared on cookery shows and Japanese coverage of the Rio Olympics.

Their popularity has even made them ambassadors for diplomatic relations between Japan, China and South Korea.

In 2011, they were the first Japanese pop group to visit China in a decade, amid a row between the countries over disputed territory. Their Beijing concert was attended by 40,000 people.

A statement by the group's managers Johnny and Associates said they were "truly and deeply pained and sorry" to not be able to take part in 25th anniversary celebrations.



スラッシュリーディング 《全文》

One of Asia's biggest pop groups, SMAP,/ is to break up/ at the end of the year/ after a 25-year career.

breakup=《名》解散、離別  break up=disband=解散する
be to=《正式》~することになっている
 career=カァ=経歴、職業、出世、発展、進路
アジアの最も大きいポップグループの1つSMAPは/解散することになっている(→することになった)/今年の最後に(→年末に)/25年の経歴の後。


The Japanese boy band,/ which sold 35m records/ up to last year,/ will disband on 31 December,/ its management agency said on Sunday.

m=million=百万
日本のボーイバンド/(そしてそれは、)3,500万枚のレコードを売り上げた(が)/昨年までで/12
月31日に解散する予定である/その管理事務所(→ジャニーズ事務所)は、日曜日に語った。


Rumours of a split/ had been rife/ since the turn of the year,/ but had all previously been denied.

split=スプットゥ=~を分裂させる、裂く、裂ける、分裂、不和
rife=ライふ=(病気・よくないうわさが)ひろまって run rife=蔓延(まんえん)する

不和の噂は、広まってきていた/年の変わり目から(ずっと)/しかしすべてが以前に否定されていた。


Its five members, /who are aged between 39 and 43,/ are now expected to pursue solo careers.

aged=~歳の、~歳で  a man aged 40=a 40-year-old man=40歳の男
solo=ソウろウ=単独の、単独で

その5人のメンバーは/39と43の間の歳である(が)/今、単独の経歴を追及するだろうと思われている。


The band,/ formed in 1988,/ has built up a huge fanbase/ in Japan and throughout Asia/ with members appearing frequently in films, soap operas, and commercials.

fanbase=ファンクラブ  soap opera=ソウプゥ ペラ=連続ドラマ
with members appearing=分詞構文付帯状況
そのバンドは/1988に結成されたが/巨大なファンクラブを形成してきた/日本で、そしてアジア中で/メンバーが頻繁に現れることで/映画、連続ドラマそしてコマーシャルに。



Members of SMAP, /which stands for "Sports Music Assemble People",/ have also appeared/ on cookery shows and Japanese coverage of the Rio Olympics.


stand for=~を表す、~の略である  cookery=ッカリィ=《英》料理法、《米》調理場
coverage=バリッジィ=放送範囲、報道

SMAPのメンバーは/(そしてSMAPは)「スポーツ・ミュージック・アセンブル・ピープル」の略であるが/また現れている(→出演している)/料理法のショーとリオ・オリンピックの日本の報道に。


Their popularity has even made them ambassadors/ for diplomatic relations between Japan, China and South Korea.

popularity=ポピュリティ=人気、評判、大衆性 ambassador=アムバサダー=大使、使節
diplomatic=ディプろティックゥ=外交の、外交官の

彼らの人気は、彼らを大使にさえした/日本、中国そして韓国の間の外交関係のために。


In 2011,/ they were the first Japanese pop group/ to visit China in a decade,/ amid a row between the countries over disputed territory.

row=不和、騒々しいけんか
the first~in a decade=10年のなかで初めて→10年ぶりに

2011年に/彼らは、日本のポップ・グループであった/10年ぶりに中国を訪問した/議論となっている領土に対する国家間の不和の中で。


Their Beijing concert was attended by 40,000 people.


Beijing=ベイ゙ン=北京
北京のコンサートは4万人によって参加された。(→4万人の来客があった。)


A statement by the group's managers Johnny and Associates/ said/ they were "truly and deeply pained and sorry" /to not be able to take part in 25th anniversary celebrations.

pained=(表情が)痛そうな、苦しそうな/悲しい、不愉快な
manager=経営者、支配人 a baseball manager=野球の監督
the team's caretaker=学校の部活のマネージャー

グループのジャニーズ事務所の経営者達による声明は/(次のように)言った/彼らは(←経営者達)「本当に深く悲しく残念」であると/25周年の祝賀会に参加できなくて。