

![]()
Amid discrimination, Japan's eugenics missteps could be repeated, expert warns/ the Japan Times/ Jul 10, 2024
自動翻訳①
Japan court orders government to pay damages for forced sterilizations under now-defunct eugenics law/ CNN/ July 4, 2024
自動翻訳②
Informing forced sterilization victims of new law remains challenge/ the Japan Times/ Oct 9, 2024
自動翻訳③
Useful Expression/ 関連用語
![]()
ニュースで学ぶ「現代英語」/旧優生保護法は“違憲
Eugenics and Scientific Racism
/National Human Genome Research Institue
History of eugenics/ Wikipedia
加藤シズエ
Amid discrimination, Japan's eugenics missteps could be repeated, expert
warns
the Japan Times/ Jul 10, 2024
How did Japanese society, which was supposed to have transformed into a democracy after World War II, justify discrimination against people with disabilities and openly endorse eugenics?
This is a key question people may ask in connection with a landmark ruling by the Supreme Court last week that finally declared a defunct eugenics law unconstitutional.
For nearly 50 years, the 1948 law facilitated forced sterilization surgeries for thousands of people with disabilities as a national policy. In a unanimous decision by the 15-justice bench, the top court held the government liable for compensating the victims and rejected the application of a 20-year statute of limitations on damages claims.
"At that time, (the government) believed it was acting with good intentions, not evil intentions," said Yasutaka Ichinokawa, a professor of sociology at the University of Tokyo's Graduate School of Humanities and Sociology, who is familiar with the history of eugenics. "A similar thing can happen again," he warned.
According to Ichinokawa, before the war Japan already had a national eugenics law that paved the way for forced sterilization surgeries. Under the 1940 law, 538 people were sterilized up to the end of 1947, existing records show. Still, all surgeries were said to have been performed on a voluntary basis.
The number compares with an estimated 25,000 people who are believed to have been sterilized forcibly between 1948 and 1996 under the postwar eugenics law.
The relatively small number of surgeries under the prewar law reflected opposition from conservative lawmakers, Ichinokawa said. One lawmaker said, "Japan is a 'family nation,' and all Japanese share the same bloodline if we trace our history," while another asked, "If we lose offspring, who will pay respects to our ancestors?" according to the professor.
"It's fair to say that the eugenic policy suffered a setback in the face of the logic of family," Ichinokawa said. "After the ideology of a family nation collapsed due to Japan's defeat in the war, surgeries under coercion went into full swing."
The 1948 Eugenic Protection Act was enacted by a unanimous vote in parliament. Shizue Kato, a lawmaker known for her contributions to enhancing the status of women in Japan, was among those who proposed the bill.
The law, aimed at preventing the birth of "offspring deemed inferior," allowed sterilization and abortion for individuals with physical, mental or intellectual disabilities without their consent. The then-health ministry notified prefectural governments that physical restraint and deceptive tactics could be used as needed to perform surgeries.
In what is sometimes called the worst human rights violation in Japan's postwar history, about 66% of those who were sterilized under the law did not give their consent to the operations, with the youngest victim being just 9 years old.
In response, a relief law enacted in 2019 provides a one-time payment of ¥3.2 million to each victim.
But in a society where childbirth and child care are considered challenges to be addressed by each family on their own, raising children with disabilities while facing discrimination and prejudice can be an ordeal. Vulnerable people may feel they have no choice but to opt for abortion.
"We live in a society where the 'sorting of lives' can be done more easily due to advances in technology, such as a new type of prenatal diagnostics" for detecting fetal chromosomal abnormalities, Ichinokawa noted.
Google翻訳 ①
差別の中で、日本の優生学の失敗が繰り返される可能性があると専門家が警告
第二次大戦後、民主主義国家に変貌したはずの日本社会は、どのようにして障害者差別を正当化し、公然と優生学を支持したのでしょうか。
これは、先週の最高裁判所による画期的な判決に関連して、廃止された優生学法を最終的に違憲と宣言した重要な質問です。
1948年の法律は、50年近くにわたり、国の政策として何千人もの障害者に対する強制的な不妊手術を促進しました。15人の裁判官による全会一致の判決で、最高裁判所は政府に被害者への補償責任を問い、損害賠償請求に対する20年の時効の適用を却下した。
「当時、(政府は)悪意ではなく善意で行動していると信じていました」と、優生学の歴史に詳しい東京大学大学院人文社会系研究科の市野川容孝(いちのかわ・やすたか)教授(社会学)は言う。「似たようなことが再び起こる可能性がある」と彼は警告した。
市野川氏によると、戦前から日本にはすでに国家優生法があり、強制不妊手術の道が開かれていたという。1940年の法律の下では、1947年末までに538人が不妊手術を受けたことが、現存する記録で示されている。それでも、すべての手術は自発的に行われたと言われていました。
この数は、戦後の優生学法の下で1948年から1996年の間に強制的に不妊手術を受けたと考えられている推定25,000人と比較されます。
戦前の法律の下で手術が比較的少なかったのは、保守派の議員からの反対を反映していたと市野川氏は述べた。ある議員は「日本は『家族の国』であり、歴史をたどれば日本人は皆同じ血統を共有している」と述べ、別の議員は「子孫を失ったら、誰が先祖に敬意を払うのか」と問いかけた。
「優生政策は、家族の論理に直面して挫折したと言っても過言ではありません」と市野川氏は述べた。「日本の敗戦により、家族国家の思想が崩壊した後、強制手術が本格化した」
1948年の優生保護法は、議会の全会一致で制定されました。日本の女性の地位向上に貢献したことで知られる加藤静江議員は、この法案を提案した一人です。
この法律は、「劣っているとみなされる子孫」の誕生を防ぐことを目的としており、身体的、精神的、または知的障害を持つ個人の同意なしに不妊手術と中絶を許可しました。当時の厚生労働省は、必要に応じて身体拘束や欺瞞的な戦術を用いて手術を行うことができると都道府県に通知した。
戦後最悪の人権侵害とも言われるこの事件は、法律の下で不妊手術を受けた人の約66%が手術に同意せず、最年少の被害者はわずか9歳でした。
これを受けて、2019年に成立した救済法では、被害者1人につき320万円の一時金が支払われています。
しかし、出産や育児が各家庭で取り組むべき課題とされる社会では、差別や偏見に直面しながらも障害児を育てることは大変なことです。弱い立場の人は、中絶を選ぶしかないと感じるかもしれません。
「私たちは、胎児の染色体異常を検出するための新しいタイプの出生前診断法などの技術の進歩により、『命の分類』がより簡単に行える社会に生きています」と市野川氏は指摘します。
加藤シズエ
旧姓:広田静枝、1897年〈明治30年〉3月2日 - 2001年〈平成13年〉12月22日)は、日本の政治家。元華族。婦人解放運動家・産児制限活動家。称号は東京都名誉都民。
GHQの指導に従って産児制限の立法化を図り、GHQの後ろ盾とクラレンス・ギャンブルの資金援助も得た。1947年12月には人工妊娠中絶と不妊手術を合法化する目的で、優生保護法の法案を福田昌子と太田典礼の3人で提出する。法案の提案理由として、加藤は戦後の人口増加と共に、以前の国民優生法が「実際には悪質の遺伝防止の目的を達することが、ほとんどできないでいる」事を挙げた。翌年に優生保護法は成立した。後年、この法律による不妊手術を受けさせられた人々が国を相手取り賠償訴訟を次々と起こすことになる。
Japan court orders government to pay damages for forced sterilizations under now-defunct eugenics law
By Jessie Yeung and Junko Ogura,
CNN/ July 4, 2024
In a landmark decision, Japan’s Supreme Court has ordered the government to pay damages to people who were forcibly sterilized under a now-defunct eugenics law, ruling the practice was unconstitutional and had violated their rights.
The Eugenic Protection Law, in place from 1948 to 1996, allowed authorities to forcibly sterilize people with disabilities, including those with mental disorders, hereditary diseases or physical deformities, and leprosy. It also allowed forced abortions if either parent had those conditions.
The law had aimed to “prevent the increase of the inferior descendants from the eugenic point of view and to protect the life and health of the mother as well,” according to a copy of the law – which listed “remarkable abnormal sexual desire” and “remarkable clinical inclination” among the conditions targeted.
About 25,000 people were sterilized without consent during that period, according to the court ruling, citing ministry data.
Though the government had offered to compensate each victim 3.2 million yen (about $19,800) in 2019 under a relief law, victims and their supporters argued that was far from enough – with a number continuing their fight in court.
Wednesday’s ruling addressed five such lawsuits, filed by plaintiffs from across the country to lower courts which then advanced to the Supreme Court.
In four of those cases, the lower courts had ruled in favor of the plaintiffs – which the Supreme Court upheld on Wednesday, ordering the government to pay 16.5 million yen (about $102,000) to the plaintiffs and 2.2 million yen ($13,000) to their spouses.
In the fifth case, the lower court had ruled against the plaintiffs and dismissed their case, citing the 20-year statute of limitations. The Supreme Court overturned this decision on Wednesday, calling the statute “unacceptable” and “extremely contrary to the principles of justice and fairness.”
The case is now sent back to the lower court to determine how much the government should pay.
“The legislative intent of the former Eugenic Protection Law cannot be justified in light of the social conditions of the time,” said Judge Saburo Tokura when handing down the judgment, according to public broadcaster NHK.
“The law imposes a grave sacrifice in the form of the loss of reproductive capacity, which is extremely contrary to the spirit of respect for individual dignity and personality, and violates Article 13 of the Constitution,” he added – referring to every person’s right to life, liberty, and the pursuit of happiness.
After Wednesday’s decision, plaintiffs outside the court – elderly men and women, many in wheelchairs – celebrated with their lawyers and supporters, holding up banners that read “victory.”
They are among 39 total plaintiffs who have filed lawsuits in recent years – with six having died since, according to NHK, highlighting the urgency of these cases as victims reach their final years.
In a press conference after the court ruling, Chief Cabinet Secretary Yoshimasa
Hayashi expressed the government’s remorse and apology to victims, NHK
reported. The government will promptly pay the compensation, and consider
other measures such as a meeting between the plaintiffs and Prime Minister
Fumio Kishida, he said.
Google翻訳②
日本の裁判所が、今は廃止された優生法に基づく強制不妊手術の損害賠償を政府に命じる
ジェシー・ヤン、小倉淳子、CNN/ 2024年7月4日
画期的な判決として、日本の最高裁判所は、今は廃止された優生法の下で強制不妊手術を受けた人々に対する損害賠償を政府に命じ、その慣行は違憲であり、彼らの権利を侵害していると裁定しました。
1948年から1996年まで施行された優生保護法により、当局は精神障害、遺伝性疾患、身体奇形、ハンセン病などの障害者を強制的に不妊手術を行うことが認められました。また、どちらかの親がそのような状態にある場合、強制的な中絶も認めました。
法律の写しによると、この法律は「優生学の観点から劣った子孫の増加を防ぎ、母親の生命と健康も保護する」ことを目的としており、対象となる条件の中に「顕著な異常な性的欲求」と「顕著な臨床的傾向」がリストされていました。
裁判所の判決によると、その期間中に約25,000人が同意なしに不妊手術を受けました。
政府は2019年に救済法に基づき、被害者一人当たり320万円(約1万9800ドル)の補償を提案していたが、被害者とその支援者たちはそれだけでは不十分だと主張し、法廷で争いを続けている人も多くいる。
水曜日の判決は、全国の原告が下級裁判所に提起した5つのそのような訴訟に対処し、その後、最高裁判所に進んだ。
そのうち4件では、下級裁判所が原告に有利な判決を下し、最高裁は水曜日にこれを支持し、政府に対して原告に1650万円(約10万2000ドル)、原告に220万円(1万3000ドル)を支払うよう命じた。
5件目の訴訟では、下級裁判所は原告に不利な判決を下し、20年の時効を理由に原告の訴訟を棄却しました。最高裁は水曜日にこの決定を覆し、この法律を「容認できない」および「正義と公正の原則に著しく反する」と呼びました。
この訴訟は現在、政府が支払うべき金額を決定するために下級裁判所に差し戻されています。
公共放送NHKによると、「旧優生保護法の立法趣旨は、当時の社会情勢に照らして正当化できない」と、戸倉三郎判事は判決を言い渡す際に述べた。
「この法律は、生殖能力の喪失という形で重大な犠牲を強いるものであり、これは個人の尊厳と人格を尊重する精神に著しく反し、憲法第13条に違反しています」と彼は付け加え、すべての人の生命、自由、幸福の追求に対する権利に言及しました。
水曜日の判決後、裁判所の外にいた原告たち(多くは車椅子の年配の男女)は、弁護士や支援者とともに「勝利」と書かれた横断幕を掲げて祝った。
彼らは近年訴訟を起こした合計39人の原告のうちの1人であり、NHKによると、6人がその後に死亡しており、被害者が最終年を迎える中でのこれらの訴訟の緊急性を強調しています。
裁判所の判決後の記者会見で、林義正官房長官は政府の反省と被害者への謝罪を表明したとNHKは報じた。政府は速やかに賠償金を支払い、原告と岸田文雄首相との会談など他の措置を検討すると述べた。
Informing forced sterilization victims of new law remains challenge
the Japan Times/ Oct 9, 2024
After parliament passed a bill into law on Tuesday to compensate victims of forced sterilization under the now-defunct eugenic protection law, informing victims about the new law so they can apply for compensation, including ¥15 million for each victim, remains a challenge.
A similar law enacted in 2019 called for a lump sum payment of ¥3.2 million for each victim. But the number of applications had totaled only 1,129 as of the end of August, while about 25,000 sterilizations are believed to have been carried out under the eugenic protection law.
This was apparently because the 2019 law lacked a provision to notify individual victims of the lump sum payment, due to privacy concerns. Some victims said that they did not want to remember the sterilizations, and others said that they had not told their families about their past.
Meanwhile, the new law leaves individual notification to prefectural governments, which are expected to work to allow as many victims as possible to apply for compensation during a five-year application period that begins on the day the law takes effect.
The new law also covers those forced to have abortions under the eugenic protection law. But it is believed to be difficult to recognize forced abortion victims due to a lack of public records and surgical scars. In light of this, bar associations across the country plan to establish a system to help victims prepare application documents.
"The central government should ideally set up a one-stop application window and have lawyers provide support to reassure those applying for compensation," said Ritsumeikan University Prof. Yoko Matsubara, a bioethics expert.
Matsubara also said that the central government should set standards and guidelines on individual notification, without leaving the matter to prefectural governments.
自動翻訳③
強制不妊手術の被害者に新法を知らせることは依然として課題です
強制不妊手術の被害者(右から2番目)は、火曜日、上院が全会一致でこの行為の被害者を補償する法案を成立させたことに反応します。
ジジシェア/セーブ
2024年10月9日
議会が火曜日に、今は亡き優生保護法の下で強制不妊手術の被害者を補償する法案を可決した後、被害者が新しい法律について通知し、被害者ごとに1500万円を含む補償を申請できるようにすることは、依然として課題です。
2019年に制定された同様の法律では、被害者1人につき320万円の一時金が支払われることが求められていました。しかし、8月末時点での申請件数は1,129件に過ぎず、優生保護法の下で行われた不妊手術は約2万5000件とみられています。
これは明らかに、2019年の法律には、プライバシー上の懸念から、個々の被害者に一時金を通知する規定がなかったためでした。不妊手術のことを思い出したくないという被害者もいれば、家族に自分の過去を話さなかったという被害者もいました。
一方、新法では、個別の通知は都道府県に委ねられており、都道府県は、法律の施行日から5年間の申請期間中、できるだけ多くの被害者が補償を申請できるように努力することが期待されています。
新しい法律は、優生保護法の下で中絶を強制された人々も対象としています。しかし、強制的な中絶の犠牲者を認識することは、公的記録や手術の傷跡が不足しているため、難しいと考えられています。これを踏まえ、全国の弁護士会は、被害者が申請書類を作成するのを支援するシステムを確立することを計画しています。
「中央政府は、ワンストップの申請窓口を設け、弁護士が補償を申請する人々を安心させるための支援を提供するのが理想的です」と、生命倫理の専門家である立命館大学の松原陽子教授は述べています。
松原氏はまた、中央政府が個別の通知に関する基準とガイドラインを設定すべきであり、問題を都道府県に任せるべきではないと述べた。
Useful Expression/ 関連用語
| 英単語 | 読み方 | 意味 / 解説 | |
| the Eugenic Protection Law | 優生保護法 (1948年に成立) |
||
| eugenic | ユージェニック | 《形》優生(学)の、優秀な子孫を残す | |
| eugenics | 《名》優生学 Francis Daltonが提唱 |
||
| now-defunct Eugenics Protection Law | 旧優生保護法 | ||
| defunct | ディふァンクトゥ | 消滅した(extinct) the~=《法律》死者、故人 |
|
| Eugenic ideology | 優勢思想 | ||
| compensate A for B | Aに対しBの償いをする、賠償を支払う | ||
| force A to do | Aに~するよう強制する、Aに強制的に~させる | ||
| file a lawsuit | 訴訟を起こす | ||
| seek 100 million yen in damages | 損害賠償として1億円を請求する | ||
| legitimate | 法的に)正当な、合法の、妥当な | ||
| take effect | (法律などが)施行される、発効する =take force、(be) put into effect、(be) enforced |
||
| chief justice | 裁判長 | ||
| sterilize | ステリらイズ | ~を不妊にする、断種する、~を殺菌する | |
| sterilization | ステリらイゼイションヌ | 不妊、不妊手術、殺菌 | |
| surgical sterilization | 外科手術的に不妊にすること 不妊手術 |
||
| abortion | アボーションヌ | 妊娠中絶、堕胎、流産させること | |