SPORTS / Baseball  戻る
2018年大谷翔平選手の活躍の新聞記事    -スラッシュリーディング練習-

☆ページ内リンク☆
1) Shohei Ohtani delivers, wins MLB pitching debut
  上記記事のスラッシュリーディングと解説


2) Japanese baseball fans thrilled with Ohtani's strong start
  上記記事のスラッシュリーディングと解説

☆関連ページへのリンク☆
スラッシュリーディングの解説はこちら

野球用語を知らないと、文法は簡単でも、記事を読むのはむずかしいです。特にCNNの記事はスラング(俗語)も多く、読み慣れないと、スラスラ読むのは大変です。ここでは、野球用語は、使用例なども含め赤字で表記しているので、まず、頭に入れてから読み始めると、理解が早いと思います。その後、自信のある人は、原文に戻って、スラッシュリーディングの速読に、チャレンジしてみてください。こちらのページは解説になっています。

1) Shohei Ohtani delivers, wins MLB pitching debut

  
By Jill Martin, CNN       April 2, 2018
   この記事のスラッシュリーディングと解説はこちら

(CNN)He was on the road Sunday, but it didn't matter. The buzz still was palpable in Oakland, California, as 14,644 fans turned up at the ballpark to see the rookie known as the Japanese Babe Ruth.

They steadied their cell phones to get images of him, while others held up his Los Angeles Angels jersey and signs written in Japanese.

According to MLB.com, 240 members of the Japanese media were in attendance. Fans tuned in from Japan local time at 5 a.m.

For Shohei Ohtani, it was showtime.

In elite company

It's been estimated that Ohtani's value could be worth as much as $200 million, though the Angels are only paying the Japanese star the league-minimum salary of $545,000 per year due to the MLB's collective bargaining rules.

Ohtani, however, did pocket a one-time signing bonus of $2.3 million.

While the cameras clicked and mobile phones were trained on Ohtani, the 23-year-old member of the Angels, who had made his major league debut on Thursday as a designated hitter, took the pitching mound for his first major league start.

Ohtani is attempting to do what many think is impossible: play in Major League Baseball doing both.

On Thursday, Ohtani singled in his first at-bat, going 1-for-5 at the plate. He joined Hideki Matsui, Kaz Matsui, Tsuyoshi Shinjo and Kosuke Fukudome as Japanese-born players with a hit on Opening Day in their first MLB at-bat.

Then came Sunday, putting Ohtani in some elite company.

He became the first Major League player to start as a non-pitcher on Opening Day and then start as a pitcher within his team's first 10 games since Ruth -- the most famous two-way player of all -- did it with the Boston Red Sox in 1919.

And after Ruth, it's been a rare occurrence.

The last time a player started as a pitcher and a non-pitcher in the first 10 games of a season was 1920, when both Joe Bush (Red Sox) and Clarence Mitchell (Dodgers) started as pitchers and outfielders. The last player to start as a pitcher and a non-pitcher within the same season was Rick Rhoden with the Yankees in 1988 (30 starts as pitcher, one as DH).

"He was attacking the hitters"

Ohtani got off to a rough start against the Athletics, giving up three hits, including a three-run home run to Matt Chapman, in the second inning.

"After that three-run shot, (Angels manager Mike) Scioscia came up to me and said I'm doing fine," Ohtani said through his interpreter. "Don't let them score from here on out."

And Ohtani settled down. In all, he allowed three runs and three hits with one walk in six innings, striking out six. At times, his speed got up to 100 miles per hour on the radar gun.

"I knew he was going to have a good one because the way he was throwing the ball was amazing," Angels catcher Martin Maldonado said. "He was attacking the hitters."

Ohtani earned his first win as the Angels came out on top, 7-4.

"Obviously I'm very happy, satisfied with my outing," Ohtani said. "But more than that, happy the team got the victory."

On this day, at least, he lived up to the hype.




スラッシュリーディング&解説

1. Shohei Ohtani delivers, wins MLB pitching debut
(見出しの文法は省略がされて正しくないことが多いです。Shohei Ohtani delivered a win at MLB pitching debut.…このような意味)
cf. three wins and two defeats=3勝2敗

大谷翔平はメジャーリーグの投手デビューで勝利を生み出す

      By Jill Martin, CNN       April 2, 2018
(CNN)He was on the road Sunday, /but it didn't matter. //The buzz still was palpable in Oakland, California,/ as 14,644 fans turned up at the ballpark /to see the rookie/ known as the Japanese Babe Ruth
on the road=出張して、(野球チームが)遠征中の=away (⇔home)
buzz=バズ=n:興奮、一時的な熱狂、v:ブンブン言う
palpable=
パるパブる=明白な (⇔impalpable)
ballpark =《米》野球場(=baseball stadium)、フットボール場/《米略》概算、状況
rookie=rookey, rooky=ーキー=《主に米》新人選手、新米
(CNN)彼は日曜日に遠征中であった/しかしそれは、問題にならなかった。//興奮はまだカリフォルニアのオークランドでは明白であった。//14,644人のファンが野球場に現れ(→訪れ)/新人選手を見るために/日本のベーブルースと知られている(新人を)。
They steadied their cell phones/ to get images of him, /while others held up his Los Angeles Angels jersey and signs/ written in Japanese.
steady=スディ=~を安定させる、a:安定した
jersey=ジャーズィ=jersey cloth=ジャージー
彼らは、(彼らの)携帯電話を安定させた(→しっかり持った)/彼の映像を得るために(→写真を撮るために)/一方、他の人々は、彼のロスアンジェルスのエンジェルスのジャージーと看板(→プラカード)を掲げた/日本語で書かれた(sign)。
According to MLB.com, /240 members of the Japanese media/ were in attendance. //Fans tuned in /from Japan local time at 5 a.m.
tune in=チューンヌ ンヌ =チャンネルを合わせる
MLBコムによると/日本のマスコミの240人(←社員)が/出席であった(→押しかけた)。//ファンはチャンネルを合わせた/日本の現地時間5時から。
For Shohei Ohtani, /it was showtime.
showtime=ショウタイム=(興行)開始時間
大谷翔平のための/ショウーの始まりの時間であった。
In elite company
エリート集団に
It's been estimated/ that Ohtani's value could be worth as much as $200 million,/ though the Angels are only paying the Japanese star/ the league-minimum salary of $545,000 per year/ due to the MLB's collective bargaining rules.
collective=コくティぶ=団体の
bargaining
=バーゲニングゥ=(労使間の妥協に向けての)交渉
次のことが推定されてきた
(it-thatの構文/it has been estimated that)/大谷の価値は2億ドルもの価値がありうると。/エンジェルスは日本のスターに(次の金額だけ)払っているが(though以下がsvoo構文)/1年で54万5千ドル(1ドル100円で、5,400万円)のリーグ最低の給料だけ/MLBの団体交渉規定のために。
Ohtani, /however,/ did pocket a one-time signing bonus of $2.3 million.
pocket=《通例不正な方法で》~を自分のものにする (ここでは単純に得るという意味のgetと同じ解釈もできるとのこと/by a native)
one-time=1回限りの
signing bonus=bonus=゙ウナスゥ=
(プロスポーツ選手の)契約金
contract money
大谷は/しかしながら/230万ドルの、
1回限りの契約金を、自分のものにしたのであった。
While the cameras clicked /and mobile phones were trained on Ohtani, /the 23-year-old member of the Angels, /who had made his major league debut on Thursday /as a designated hitter, /took the pitching mound /for his first major league start.
click=カチッと音がする、~をクリックする
train on=(カメラなど)を〔~に〕向ける≒point to
a designated hitter=デスィグネイティッドゥ~=指名打者(DH)
take the (pitching) mound=ウンドゥ=(投手が)マウンドに上がる
カメラがカチカチ鳴る間に/そして携帯が大谷に向けらる(間に/中)/エンジェルスの23歳のメンバーは
(←主節の主語)/そして彼は木曜日にメジャーリーグ・デビューを果たしていたが/指名打者として(whoからhittterまでのカンマで囲まれたところは説明なので、わからなければ省略してしまうとわかりやすい)/マウンドに上がった(tookが主節の動詞)/彼の最初のメジャーリーグのスタートのために。
Ohtani is attempting to do/ what many think is impossible: play in Major League Baseball/ doing both.
play=《米・U or a~》プレー、競技のやり方
大谷はしようとしている/多くの人がメジャーリーグでは不可能な競技のやり方であると思っていることを
(many 〈people〉 thinkは挿入)/両方やるという(競技のやり方)。
On Thursday,/ Ohtani singled/ in his first at-bat,/ going 1-for-5 at the plate.// He joined /Hideki Matsui, Kaz Matsui, Tsuyoshi Shinjo and Kosuke Fukudome/ as Japanese-born players with a hit on Opening Day/ in their first MLB at-bat.
single=スィングる=シングルヒット、単打/v:単打を打つ、~を単打で進塁させる、(打点)を単打であげる
cf. line 〔rifle〕 a single=ライナーの単打を打つ

at-bat=打数
the plate=本塁(home~)、投手板(pitcher's plate)
*He
had four at-bats, but no hits.
=He had
four turns at the plate, but no hits.
=彼は
4打席ノーヒットだった

木曜日に/大谷はシングルヒットを打った/彼の最初の打数(→打席)で。/そして5打数1安打になった。
//彼は(次の人たちに)加わった/松井秀樹、松井和、新庄剛志、そして福留孝介(に)/開幕日に(→開幕戦で)ヒットを持った(→ヒットを打った)日本生まれの選手として/彼らの最初のメジャーリーグの打席で。
Then came Sunday, /putting Ohtani in some elite company.
company=《集合的に;単数・複数扱い》人の集まり、一団≒party, group
それから日曜日が来た
(倒置)/そしてそれは、大谷をあるエリート集団に入れることになった。
He became the first Major League player/ to start as a non-pitcher on Opening Day/ and then start as a pitcher/ within his team's first 10 games/ since Ruth/ --the most famous two-way player of all -- /did it/ with the Boston Red Sox in 1919.
a non-pitcher=ピッチャーでない者≒a fielder(野手)or DH
two-way player=二刀流の選手
with=〔所属〕~の一員で、~に雇われて
彼は最初のメジャーリーグの選手になった/開幕日に
ピッチャーではない者として始め/そして、その後ピッチャーとして始めた(選手に)。/彼のチームの初めの10試合のうちに/ルース(が~した)以来/-すべての中で最も有名な二刀流の選手(であるルースが)-/それをして(以来)/1919年にボストン・レッドソックスの一員で。
And after Ruth, /it's been a rare occurrence.
occurrence=オーレンスゥ=出来事、事件
そしてルース後/それは、稀な出来事になっていた。
The last time/ a player started as a pitcher and a non-pitcher/ in the first 10 games of a season/ was 1920,/ when both Joe Bush (Red Sox) and Clarence Mitchell (Dodgers)/ started as pitchers and outfielders.// The last player to start as a pitcher and a non-pitcher/ within the same season/ was Rick Rhoden with the Yankees in 1988 /(30 starts as pitcher, one as DH).
outfielder=外野手 / outfield=外野
infielder=内野手 / infield=内野

最後の時は/選手がピッチャーとピッチャーでない者として始めた(→先発メンバーとなった)(最後の時は)/シーズンの最初の10試合で/1920年でした
(wasが主節の動詞)/そしてその時、ジョー・ブッシュ(レッドソックス)とクラレンス・ミッチェル(ドジャース)のどちらも/ピッチャーと外野手として先発しました。//ピッチャーとピッチャーでない者として先発した最後の選手は/同じシーズン内で/1988年のヤンキースの一員のリック・ローデンでした/(ピッチャーとして30先発、DHとして1先発)。
"He was attacking the hitters"
彼は打者を攻撃していた。
Ohtani got off to a rough start/ against the Athletics,/ giving up three hits,/ including a three-run home run to Matt Chapman,/ in the second inning.
get off=《略》出発する、始まる
give up=~を引き渡す、譲る

大谷は、荒っぽいスタートを切った/アスレチックスに対して。/そして3ヒットを献上し/マット・チャップマンへのスリーラン・ホームランを含む/2回に。
"After that three-run shot, /(Angels manager Mike) Scioscia came up to me and said /I'm doing fine,"/ Ohtani said through his interpreter.// "Don't let them score/ from here on out."
do fine=申し分ない、申し分なく事を行う
「あのスリーラン打の後/(エンジェルスの監督マイク)ソーシアは、私の方に来て言った/私は申し分ないよ。」と大谷は、彼の通訳を通して言った。//「彼らに点数をあげさせるな/ここからずっと。(→ここから押さえていこう)」
And Ohtani settled down. //In all, /he allowed three runs and three hits with one walk/ in six innings, /striking out six. //At times, /his speed got up to 100 miles per hour/ on the radar gun.
settle down=トる~=落ち着く
in all=合計で=all told
run=得点 
cf; hit a two-run double=2点2塁打を打つ (double=2塁打)
cf: hit a three-run triple=3点3塁打を打つ (triple=3塁打)
The team scored two runs.=そのチームは2点入れた

walk=四球、フォアボール
cf; an intentional walk=敬遠のフォアボール

strike out=三振する、~を三振させる
radar gun=イダー ガンヌ=スピードガン、レーダーガン

そして、大谷は落ち着いた。//合計で/彼は3得点と1四球を含む3ヒットを許した/6回で。/そして6三振を取った。//時々/彼のスピードは時速100マイル(160km)まで上がった/スピードガンで。
"I knew/ he was going to have a good one/ because the way he was throwing the ball/ was amazing," /Angels catcher Martin Maldonado said. //"He was attacking the hitters."
hitter≒batter=打者
「私は知っていた/彼はいいものを持つだろう(→いいピッチングをするだろう)ということを/彼がボールを投げる方法は~だから/驚くべきものであった(から)。」/エンジェルスのキャッチャーのマーティン・マルドナドは言った。//「彼は打者を攻めていた。」
Ohtani earned his first win/ as the Angels came out on top, 7-4.
came out on top=(長い闘いなどの末)最後に勝つ、トップに立つ
大谷は、かれの初めての勝利を稼いだ。/エンジェルスが7-4で最後に勝った時。
"Obviously I'm very happy,/ satisfied with my outing, "/ Ohtani said.// "But more than that, /happy/ the team got the victory."
outing=外出、(野外の試合への)出場参加
「明らかに、私はとてもしあわせだ。/私の出場参加に満足している。」と大谷は言った。//「しかしそれ以上に/幸せだ/チームが勝利を挙げて。」
On this day, /at least, /he lived up to the hype.
lived up to=(評判など)に恥じない行動をする、(信念など)に従って生きる
hype=イプゥ=皮下注射、麻薬中毒者、v:~を興奮させる
media hype=メディアの大騒ぎ

この日/少なくとも/
彼は大騒ぎに恥じない行動をした。



2) Japanese baseball fans thrilled with Ohtani's strong start
  The Asahi Shimbun  April 6, 2018 at 07:50 JST
    この記事のスラッシュリーディングと解説はこちら

Shohei Ohtani's electrifying start with the Los Angeles Angels certainly sent a jolt of excitement through his fans back home in Japan.

A slugger who can also pitch, Ohtani homered in his second straight home game Wednesday, blasting a two-run shot off AL Cy Young winner Corey Kluber in the fifth inning of the series finale against the Cleveland Indians.

That followed a three-run homer in his first home at-bat on Tuesday.

Ohtani had only four hits and no home runs in 32 at-bats during spring training with the Angels. That led to reports he may start the regular season in the minors.

"I think it is amazing. That's the only word that I can think of," Japanese businessman Toru Fujimori said. "He couldn't do well during the preseason and some newspapers said he may even be sent to the minor leagues. I think the team did very well to use him in the opening game despite that fact."

The rookie sensation was big news in Japan, where political scandals and fears of U.S.-imposed trade tariffs have dominated headlines for weeks.

"I knew that he could do well in the majors, but I'm surprised that he hit two home runs in two consecutive games," office worker Shuhei Abe said.

Japanese media also got into the act.

"Sensational Home Debut: First At-Bat, First Home Run," read a front-page headline in the Sports Nippon newspaper.

After hitting his first home run, Ohtani's teammates gave him the silent treatment by initially ignoring him when he came back to the dugout.

There are no such traditions in Japanese baseball so that also made headlines across the ocean.

"Ohtani Stunned by the Silent Treatment," read a headline in the Nikkansports newspaper.

Ohtani's former manager said the strong start was just the type of performance he has come to expect from the slugger.

"He came through with a big hit when everyone wanted him to, that's just like Shohei," said Hideki Kuriyama, Ohtani's manager with the Nippon Ham Fighters. "Starting off like this should make things easier for him. It's good to see him with a smile on his face."

Most Japanese fans expected Ohtani to excel as a pitcher, so many were taken aback by his early prowess at the plate.

He hit 22 home runs for the Nippon Ham Fighters in 2016 but there were concerns he couldn't handle major league pitching.

Those fears seem to have been put to rest.

"I want him to do well both at bat and as a pitcher," university student Nana Tokuizumi said



スラッシュリーディング&解説
2) Japanese baseball fans thrilled with Ohtani's strong start
↑Japanese baseball fans were thrilled~
「日本の野球ファン、大谷の強いスタートにワクワクする(←ワクワクさせられた)」
  The Asahi Shimbun  April 6, 2018 at 07:50 JST
Shohei Ohtani's electrifying start with the Los Angeles Angels/ certainly sent a jolt of excitement/ through his fans back home in Japan.
electrify=エクトリふァイ=~に電気を流す、~を興奮させる(=thrill)
jolt=ジョウるトゥ=急激な同様、(電気などの)衝撃、v:~にショックを与える
大谷翔平のロスアンジェルス・エンジェルスの一員でのワクワクさせるスタートは/明らかに興奮の衝撃を送った/彼のファンを通して/日本の故郷へ。
A slugger who can also pitch, /Ohtani homered in his second straight home game Wednesday, /blasting a two-run shot off AL Cy Young winner Corey Kluber/ in the fifth inning of the series finale/ against the Cleveland Indians.
slugger=スガー=スラッガー、強打者
homer=ホームラン(=home run)、ホームランを打つ

cf: an inside-the-park homer=ランニングホームラン

straight=ストイトゥ=《形》連続した
cf; win eight straight games=8試合に連勝する
blast=ブ-ストゥ=《米・俗》強打、長打、豪速球、~を長打する

finale=ふィーりィ=
終局
ピッチングもできる強打者/大谷は、水曜日、彼の2日目の連続のホームゲームで、ホームランを打った。/そして、サイヤング賞を取ったコーリー・クルーバーから2点打をはなった。/連続試合の終局の5回に/クリーブランド・インディアンズに対して。
That followed a three-run homer/ in his first home at-bat on Tuesday.
それは、スリーラン・ホームランに続いた(→前の日にはスリーランを打っていた)/火曜日のかれのホームでの1打席目で。
Ohtani had only four hits and no home runs/ in 32 at-bats/ during spring training with the Angels. //That led to reports /he may start the regular season in the minors.
report=リ゚ートゥ=報道、うわさ(rumor)
大谷は、4ヒットだけ打ち、ホームランは打たなかった/32打席で/エンジェルスの一員での春の練習試合お間。//それは(次の)報道につながった/彼はマイナーリーグでレギュラー・シーズンをスタートさせるかもしれないと(の報道)。
"I think/ it is amazing. //That's the only word/ that I can think of, "/Japanese businessman Toru Fujimori said. //"He couldn't do well/ during the preseason/ and some newspapers said/ he may even be sent to the minor leagues. //I think/ the team did very well/ to use him in the opening game /despite that fact."
「私は思う/それは驚くべきことだと。//それが唯一の言葉だ/私が思いつく。」/日本人ビジネスマンのフジモリトオルは言った。//「彼はうまくできなかった/シーズン前の間に/そしていくつかの新聞は言った(→~と書く新聞もあった)/彼はマイナーリーグに送られることさえあるかもしれないと。//私は思う。チームはうまくやったと/彼を開幕戦で使って/その事実にも関わらず。」
The rookie sensation was big news in Japan, /where political scandals and fears of U.S.-imposed trade tariffs/ have dominated headlines for weeks
.ルーキーの大活躍(←大評判・大騒ぎ)は、日本で大きなニュースになった。/そしてそこでは、(,whereの関係副詞)政治のスキャンダルやアメリカの課す貿易関税の脅威が/何週間も大見出し(←表題)を占領してきた。
"I knew/ that he could do well in the majors, /but I'm surprised/ that he hit two home runs/ in two consecutive games,"/ office worker Shuhei Abe said.
「私は知っていた/彼はメジャーリーグでうまくやれることを。/しかし、わたしは驚いている/彼が2ホーマーを放ったことに/2ゲーム連続で」/会社員のアベシブエイは言った。
Japanese media also got into the act.
日本のメディアもまた、行動に移った。
"Sensational Home Debut: First At-Bat, First Home Run,"/ read a front-page headline/ in the Sports Nippon newspaper.
read=《自》~と書いてある
「劇的ホームでのデビュー(第一歩)::第一打席、初ホームラン」/一面の見出しは書かれた/スポーツニッポンで。
After hitting his first home run, /Ohtani's teammates gave him the silent treatment/ by initially ignoring him/ when he came back to the dugout.
initially =イニッシャりィ=初めは
dugout=ダグアウトゥ=ベンチ
彼の初めてのホームランを打った後/大谷のチームメートは彼にサイレント・トリートメントを与えた/初めは彼を無視することによって/彼がベンチに帰ってきた時。
There are no such traditions in Japanese baseball/ so that also made headlines across the ocean.
日本の野球ではこのような伝統はありません。./それなのでまた、海を渡って見出しがつけらた。(「so that headlines were also made~その結果~」と考えるとわかりやすい?)
"Ohtani Stunned by the Silent Treatment," /read a headline in the Nikkansports newspaper.
stun=スンヌ=~を失神させる、《通例be~ned》(喜び・驚きで)茫然とする
「大谷、サイレント・トリートメントに茫然」日刊スポーツ新聞の見出しは書いた。
Ohtani's former manager said/ the strong start was just the type of performance/ he has come to expect from the slugger.
大谷の前の監督は言った/強いスタートは、まさに(次の)タイプの業績だ/彼が強打者から期待することになった(パーフォーマンス)。
"He came through with a big hit/ when everyone wanted him to, /that's just like Shohei,"/ said Hideki Kuriyama,/ Ohtani's manager with the Nippon Ham Fighters.// "Starting off like this /should make things easier for him. //It's good to see him/ with a smile on his face."
come through=(~を)切り抜ける、生き抜く
「彼は大きなヒットで切り抜けた/皆が彼にしてほしい時に。/それがまさに翔平らしさだ。」栗山英樹は言った/日本ハムファイターズ所属の大谷の監督(である栗山)。//「このようなスタートを切ることは/彼にとっての物事を簡単にするはずだ。//彼を見るのは良いことだ/(彼の)顔に笑顔を持った(→浮かべた)。
Most Japanese fans expected Ohtani/ to excel as a pitcher, /so many were taken aback /by his early prowess at the plate.
excel = エクる=秀でている
be taken aback=(しばらくものが言えないほど)あっけにとられる
 ≒be surprised
prowess=プウアスゥ=《文》勇気(bravery)、大胆な行為

殆どの日本人のファンが、大谷に期待した/ピッチャーとして秀でていることを。/そうだから、多く人々があっけにとられた。/彼のの(ピッチャー)プレートでの早い大胆な行為によって

He hit 22 home runs for the Nippon Ham Fighters in 2016/ but there were concerns/ he couldn't handle major league pitching.
彼は2016年に日本ハムファイターズのために22本のホームランを打った/しかし、心配があった/彼はメジャーリーグのピッチングに対応できないだろうという(心配が)。
Those fears seem to have been put to rest.
put〔lay〕 O to rest=~を埋葬する(≒bury=゙リィ)、(うわさなど)を鎮める
これらの怖れは鎮められたように見える。
"I want him to do well/ both at bat and as a pitcher,"/ university student Nana Tokuizumi said.
「私は彼にうまくやって欲しい/打者でもピッチャーでも」/大学生のトクイズミ・ナナは言った。