1 | 小春日和: warm autumn day (→暖かい秋の日) 読売新聞英語歳時記(79)より |
英文 (新聞より) |
"A period of balmy spring-like weather from late autumn to early winter
is called an "Indian summer" in the US. There is a theory that Native American Indians stored food in preparation for winter on warm autumn days." |
日本語意訳 (新聞より) |
「晩秋から初冬にかけての春のように穏やかな天候を、米国では「インディアンサマー」とも呼びます。 先住民が冬に備え、小春日和に収穫物を貯蔵したと言われています。」 |
英文区切り方 前から訳す直訳 単語・文法解説 |
"A period of balmy spring-like weather /from late autumn to early winter/ is called an "Indian summer" /in the US. 温和で春のような天候の期間は/晩秋から初冬までの(期間)/「インディアンサマー」と呼ばれています。/アメリカでは。 *balmy=バーミィ=温和な、穏やかな *is called→受動態 There is a theory /that Native American Indians stored food /in preparation for winter /on warm autumn days." 1つの説があります。/先住民のアメリカインディアンたちはが食べ物を貯蔵していた(という説が)/冬に備えて/暖かい秋[小春日和]の日に。 *theory =すィアリィ=説、学説、仮設 *in preparation for =~に備えて |