気になる 新聞記事に戻る
気になる英字新聞記事
長文読解 高校レベルに戻る
Seasonal Topics (季節の話題) 読売新聞英語歳時記より  
 1 小春日和: warm autumn day (→暖かい秋の日) 
読売新聞英語歳時記(79)より
英文
(新聞より)
"A period of balmy spring-like weather from late autumn to early winter is called an "Indian summer" in the US.
There is a theory that Native American Indians stored food in preparation for winter on warm autumn days."
 日本語意訳
(新聞より)
「晩秋から初冬にかけての春のように穏やかな天候を、米国では「インディアンサマー」とも呼びます。
先住民が冬に備え、小春日和に収穫物を貯蔵したと言われています。」
 英文区切り方

前から訳す直訳

単語・文法解説
"A period of balmy spring-like weather /from late autumn to early winter/ is called an "Indian summer" /in the US.

温和で春のような天候の期間は/晩秋から初冬までの(期間)/「インディアンサマー」と呼ばれています。/アメリカでは。
*balmy=バーミィ=温和な、穏やかな  *is called→受動態

There is a theory /that Native American Indians stored food /in preparation for winter /on warm autumn days."

1つの説があります。/先住民のアメリカインディアンたちはが食べ物を貯蔵していた(という説が)/冬に備えて/暖かい秋[小春日和]の日に。
*theory =すィアリィ=説、学説、仮設 *in preparation for =~に備えて